"Um homem precisa viajar. Por sua conta, não por meio de histórias, imagens, livros ou TV. Precisa viajar por si, com seus olhos e pés, para entender o que é seu. Para um dia plantar as suas árvores e dar-lhes valor. Conhecer o frio para desfrutar o calor. E o oposto. Sentir a distância e o desabrigo para estar bem sob o próprio teto. Um homem precisa viajar para lugares que não conhece para quebrar essa arrogância que nos faz ver o mundo como o imaginamos, e não simplesmente como é ou pode ser; que nos faz professores e doutores do que não vimos, quando deveríamos ser alunos, e simplesmente ir ver”. Amyr Klink.

quinta-feira, 11 de novembro de 2010

Nos preparando para o deserto


Tenda Tuareg no caminho do deserto do Saára

No caminho para as dunas de Merzouga (começo do Saara) passamos por uma tenda de nômades Tuaregs (os homens de azul). Usam túnica e turbante azul ou negro. Eu tive meu momento Tuareg, fui convencido a usar o turbante. Na foto, aprendendo a montar o turbante. Uma coisa interessante é que, entre os berberes, mulheres e homens pintam os olhos de negro. Omar, nosso guia, explicou que além de cosmético, é também um produto medicinal. O nome, soou para mim algo como "alcorról", perguntei se era álcool, ele disse que não, que é um pó de rocha negra, moída. Mesmo sem pintar os olhos, usei o turbante, que foi muito útil contra o sol e a areia do deserto.

p.s.: em casa, fui pesquisar sobre a palavra: trata-se do árabe "Al kuhl" (لكحل ) em inglês: "The Kohl", que designa o pó obtido pela pulverização de galena (sulfeto de chumbo) ou da stibnita (sulfeto de antimônio), o pó negro que vimos no Marrocos (estranho, não é? uma vez que o chumbo é tóxico para os seres vivos). A palavra árabe passou pelo latim, francês e deu origem à palavra alcohol em inglês, álcool em português. A palavra atual para designar o nosso álcool em árabe é al-kuḥūl (الكحول ) (é, na verdade, uma palavra ocidental reintrodução no idioma árabe).


do aurélio: [Do ár. (cláss.) al-ku*ul ;ou al-ku*l, ‘pó metálico (de antimônio ou chumbo) us. para colorir as pálpebras’; ‘colírio’, pelo esp. alcohol; nas línguas européias, a palavra passou a significar ‘pó obtido por sublimação’ e, por analogia, ‘produto ou essência obtida por destilação’.]

Nenhum comentário:

Postar um comentário