
![]() |
Tenda Tuareg no caminho do deserto do Saára |
No caminho para as dunas de Merzouga (começo do Saara) passamos por uma tenda de nômades Tuaregs (os homens de azul). Usam túnica e turbante azul ou negro. Eu tive meu momento Tuareg, fui convencido a usar o turbante. Na foto, aprendendo a montar o turbante. Uma coisa interessante é que, entre os berberes, mulheres e homens pintam os olhos de negro. Omar, nosso guia, explicou que além de cosmético, é também um produto medicinal. O nome, soou para mim algo como "alcorról", perguntei se era álcool, ele disse que não, que é um pó de rocha negra, moída. Mesmo sem pintar os olhos, usei o turbante, que foi muito útil contra o sol e a areia do deserto.
p.s.: em casa, fui pesquisar sobre a palavra: trata-se do árabe "Al kuhl" (لكحل ) em inglês: "The Kohl", que designa o pó obtido pela pulverização de galena (sulfeto de chumbo) ou da stibnita (sulfeto de antimônio), o pó negro que vimos no Marrocos (estranho, não é? uma vez que o chumbo é tóxico para os seres vivos). A palavra árabe passou pelo latim, francês e deu origem à palavra alcohol em inglês, álcool em português. A palavra atual para designar o nosso álcool em árabe é al-kuḥūl (الكحول ) (é, na verdade, uma palavra ocidental reintrodução no idioma árabe).
p.s.: em casa, fui pesquisar sobre a palavra: trata-se do árabe "Al kuhl" (لكحل ) em inglês: "The Kohl", que designa o pó obtido pela pulverização de galena (sulfeto de chumbo) ou da stibnita (sulfeto de antimônio), o pó negro que vimos no Marrocos (estranho, não é? uma vez que o chumbo é tóxico para os seres vivos). A palavra árabe passou pelo latim, francês e deu origem à palavra alcohol em inglês, álcool em português. A palavra atual para designar o nosso álcool em árabe é al-kuḥūl (الكحول ) (é, na verdade, uma palavra ocidental reintrodução no idioma árabe).
do aurélio: [Do ár. (cláss.) al-ku*ul ;ou al-ku*l, ‘pó metálico (de antimônio ou chumbo) us. para colorir as pálpebras’; ‘colírio’, pelo esp. alcohol; nas línguas européias, a palavra passou a significar ‘pó obtido por sublimação’ e, por analogia, ‘produto ou essência obtida por destilação’.]
Nenhum comentário:
Postar um comentário